What’s up?
October 18, 2009, 2:32 am
Filed under: Covers, New releases, Uncategorized | Tags: ,

While my next Presents isn’t out until February in the UK and March in US and ANZ – His Mistress for a Million – a story that transports you from cold and wintry London, to the magical Greek Island of Santorini and then home to the arid heat of the Australian outback – I do have more good news on the release front!

Harlequin Mills & Boon are reprinting my Broome book, A Virgin for the Taking, in a special release this coming December, VIRGIN: Wedded by a Billionaire, which features two other great titles as well – Anne Mather’s Seducing the Virgin and Carole Mortimer’s An Innocent Secret.

Here’s the gorgeous cover:-

Virgin - Wedded by a Billionaire

March and April also see re-releases in the UK, but more about them later.

Meanwhile, my October Bestsellers Collection is on the shelves Downunder, featuring two of my favourite stories, The Mancini Marriage Bargain and For Revenge…Or Pleasure?, so don’t miss out on that one if you missed those releases the first time around.



Trish Moreyova rides again

Thought I’d share with you my two latest translations – one from that favourite haunt of authors (because they give us names that sound like we should be playing at Wimbledon), the Czech Republic. Here it is…

Australska perla

Australska perla

 Isn’t it romantic? Of course, the name is a dead give away. It’s A Virgin for the Taking, or what I refer to as my Broome book, and the story of Ruby Clemenger, the last of the three Clemenger sisters.

Such a change from the Aussie and the Hebrew covers, which if you missed them, are here…

The Broome book

The Broome book

Possibly the worst cover in history

The same book, with very possibly the worst cover in history

                                                                    

Amazing, eh? Honestly, you never know what’s going to drop into your mail box when you’re a Harlequin Mills & Boon author. And here’s the latest  from France, where they publish very tasteful editions indeed.

                   

The Koutoufides book
The Koutoufides book

Sous le charme d’un ennemi. Isn’t it lovely? Only out in November, I really wish I’d seen it on the shelves in Paris when I was so recently there.  

Apparently it translates as “Under the Charm of an Enemy” which beautifully encapsulates the conflict for both Alex Koutoufides and Saskia Prentice.                                                    

Covers are a lot of fun, and one of those special things that make long writing days worth it. It’s very humbling to know that a story that found its roots in a flash of inspiration in a sunny little office in the Adelaide Hills is published all around the world.  It seems that whatever language people speak, the language of romance and love is the same the world over and let’s face it, that’s one of the very best things to have in common.


From Israel with love…

One thing I love, love, love to pieces about being a Harlequin author is that our books are published in so many countries in so many languages around the world. It is always a thrill to find a new package waiting at the post office, a new translation, maybe a new language. At last count I think I was up to being published in something like 29 countries in 20 languages in places as far flung as Korea, Lithuania and India. Some feature the same cover pic, some different. The titles too, they fiddle with.  Spanish feature some of the most romantic (not that I really am an authority on what the others actually mean, but Spanish I at least plug into a translation site and so far, I like what I see:-))

Last blog, I promised you a peek at some of the covers from my Hebrew translations, so here goes. Just prepare yourselves, because a couple of these might come as a bit of a shock…

Here’s the first I received from Israel, a transation of For Revenge…Or Pleasure? and it’s nothing very remarkable, featuring a scaled down snapshot of the UK cover on the front and pretty dull covers. Nothing too exciting about this one (aside from the fact I was astounded to be published in Israel – romance truly is universal).                                             

For Revenge...Or Pleasure?

After something so sedate, imagine my surprise then, when this one lobbed into my post office box…

The Broome book

This is a translation of A Virgin for the Taking – the Broome book, which probably had my most favourite cover ever  – see below right-

The Pearl Master\'s Mistress

So what happened? Something definitely got lost in translation:-)

Why is the woman on the cover at left (almost) wearing a tiny bolero jacket (and one presumes, not a lot more) and what the dickens is that thing on her head that they’ve done with her hair?

And if anyone can read Hebrew, please, I’d love to know how the title translates.

This is the book I called The Pearl Master’s Mistress, a book published as A Virgin for the Taking. In Spain it was published as Amor y perlas – Love and Pearls (so romantic!).  I’m wondering if in Israel they called it The Girl with the Hairdresser on Crack, but maybe that’s just me.

And just when I thought it was safe to go back to the post office, along comes another doozy.

Truly, I love my translations but something about these covers stops me in my tracks. The heavy makeup, the amazing clothes (dreamcatchers are in – although in this case we can probably call them nipple catchers).

Anyone hazard a guess as to which book this one is supposed to be translated from?